「彼はどんな環境でもうまくやる」はどのように言いますか?
「彼はどんな環境でもうまくやる」を英語で表現するには、「get along」や「make a go of it」のフレーズが適しています。
He can get along in any situation. 「彼はどんな状況でもうまくやっていける。」 「get along」は「うまくやっていく」または「うまくやる」の意味になります。ここで言う「situation」は、直訳すれば「状況」や「境遇」を意味します。
He makes a go of it in any circumstance. 「彼はどんな条件下でもうまくやる。」 「make a go of it」は「うまくやる」を別の表現で言い換えたものです。「circumstance」は、「環境」または「状況」を表す言葉です。
これらのフレーズは、人が困難な状況や変わりゆく環境に対応してうまくやることを表現するのに適しています。似たような表現として、「handle situations well」や「adapt to any environment」もあります。
例:
He can handle any situations well.(彼はどんな状況もうまく処理できる)
She is able to adapt to any environment.(彼女はどんな環境にも適応できる)
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
make it work
なんとかする
do(does) well
うまくやる
例:
I think he can do well in any situation.
彼はどんな状況でもうまくやれると思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム