円満解決って英語でなんて言うの?

円満解決とか円満退職とか波風をたてないでうまくやることをどのように表現すればいいでしょうか?
male user icon
Kosugiさん
2016/02/01 19:06
date icon
good icon

11

pv icon

6737

回答
  • an amicable settlement

    play icon

「円満退職」とは「an amicable resignation/retirement」
英語でよく「an amicable divorce」(「円満離婚」)と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • without any problem/difficulty

    play icon

補足の表現としては、円満というのは問題なくという意味なので、withoutを使って「~なしで」としてもニュアンスを伝えることができると思います。

退職の場合ですと、I was able to quit my work without any problemという感じでしょうか。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
good icon

11

pv icon

6737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら