生涯って英語でなんて言うの?

恋愛の話題になったときに「生涯をかけて愛せる人に出会いたい」といってみたい。
Rolaさん
2019/04/03 13:57

4

6289

回答
  • I want to meet someone I can love for the rest of my life.

  • I'd like to meet someone I can spend the rest of my life loving.

「生涯」は lifetime と言えますが、「生涯をかけて愛せる人に出会いたい」と言うなら the rest of my life を使って言うのが自然で良いかなと思います。

1) I want to meet someone I can love for the rest of my life.
「生涯愛せる人に出会いたい。」

2) I'd like to meet someone I can spend the rest of my life loving.
「生涯をかけて愛せる人に出会いたい。」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • for the rest of my life

「生涯をかけて」、「一生をかけて」は英語で for the rest of my life と言います。
直訳すると「私の人生の残りをかけて」となりますね。

I want to meet someone who I can love for the rest of my life.
「生涯をかけて愛せる人に出会いたい」

また仕事や趣味などに「生涯を捧げる」という意味では devote one’s life という表現をします。

He devoted his life to public service.
彼は社会奉仕に生涯を捧げた。
Char N DMM英会話翻訳パートナー

4

6289

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:6289

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら