あ〜、そういう事ね。やっと(意味が)分かって来ました。って英語でなんて言うの?
英会話レッスン中、先生の説明がやっと分かってきて(全部は、まだ分からないけど、分かり始めてきた。)「あ〜、そういう事ね。やっと(意味が)分かって来ました。」I'm getting understand,or I'm starting understand.という文が思い浮かびますが、どちらがナチュラルですか?
回答
-
Oh I see. I'm starting to get it.
「あ~、そういう事ね」は Oh I seeと訳しました。
「分かってきた」ということは「分かり始めてきた」ので、I’m starting toという訳になります。
「分かる」はここではget itと訳しましたが、understand でもいいです。
I’m starting to understand.
私としては、このシチュエーションではget itのほうがナチュラルです。