一段落して落ち着いたって英語でなんて言うの?

ずっと仕事で忙しかった時期を抜けて、「やっと仕事が一段落して落ち着きましたね」と言いたいです。
default user icon
RYOさん
2016/07/19 08:52
date icon
good icon

61

pv icon

80697

回答
  • I was very busy with my work, but now I feel comfortable.

    play icon

RYOさんへ

「一段落する」「落ち着く」をどのように英語にするかが
ポイントですね。

「一段落する」は、I【was】very busy with my work,
と最初に過去形を使い、またその後の英文(but now...)と
セットにすれば、「忙しかった=今は忙しくない」という
ニュアンスを解決できます。

「落ち着く」は、... but now I feel【comfortable】. 
comfortableという英単語を使う事で、「心地よい」
「ストレスの無い」という状況を表現できます。

いずれも、熟語や新しい表現ではなく、出来る限り
シンプルな英単語で表現できる方法を考えました。
現実的に、日本人が英語を話せるようになるためには
知らない英単語との付き合いは永遠の課題であり
悲しいかな英語講師をしている我々でも(と言うより
プロの通訳者の方であっても)、知らない英単語は
常にあります。

蛇足でしたが、少しでもお役に立てますと幸いです。
RYOさんの英語学習の成功を心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Now that we are done with our work, we can finally breathe again.

    play icon

  • We can finally relax.

    play icon

  • We can finally rest.

    play icon

Now that 〜, = 今は〜なので、〜となった今では
be done with 〜= 〜を終える
breathe again = やっと一息つく、一安心する

breathe は「呼吸をする」という意味ですが、
緊張した出来事などが終わって、ホッとする時に、
I can breathe again.(直訳:再び呼吸ができる)という
表現がよく使われます。

他にも、
I can breathe. (息ができる)again がないバージョン
I can rest. (休むことができる)
I can relax. (落ち着ける)

も使える表現ですので、覚えておくとよいですよ!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • to finish the first stage

    play icon

  • to let up

    play icon

  • to calm down

    play icon

「仕事は来週に一段落するはずです」は
「(The) work should let up by next week」あるいは
「Work should calm down by next week」

「社長の連絡まで一応一段落です」は
「We're finished for now, until the president calls again」
good icon

61

pv icon

80697

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:80697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら