ヘルプ

大変だったね、お疲れさまって英語でなんて言うの?

慌ただしく忙しい日を過ごしたり、トラブルに巻き込まれた人に対して「それは大変だったね。お疲れさま。」と言ってあげたい。
( NO NAME )
2016/04/22 21:46

173

122714

回答
  • It must have been a tough day for you. Good work today.

  • You've had a tough day. Thanks for your hard work.

「それは大変だったね」というのは、It must have been a tough day for youという言い換えで「(あなたにとって)今日は一日大変だと思う」の意味になります。
また、シンプルな表現にするとYou've had a tough dayも言えます。

「お疲れ様です」は様々な表現がありますが、Good work todayやThanks for your hard workは使えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • You did a good job. Well done.

  • I'm sure you did your best.

色々な言い方が状況によって異なるかもしれませんが、同僚や部下になら1番目を使います。
訳: いい仕事をしたじゃないか。 よくやった。

では上司や目上の人だったら、どういうかと考えると2番目のように、言う際に「本当に理解してます」とうなずきながら、相手を敬いながら言うのがコツです。
訳:間違いなくベストを尽くされたと思います。

このように、意外と「差」があったりしますので、状況に応じて使い分けてみて下さいね。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • Well done. I am proud of you.

よくやったね、誇りに思うよ!

励ましの言葉ですね!

173

122714

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:173

  • PV:122714

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら