大変だったね、お疲れさまって英語でなんて言うの?
慌ただしく忙しい日を過ごしたり、トラブルに巻き込まれた人に対して「それは大変だったね。お疲れさま。」と言ってあげたい。
回答
-
It must have been a tough day for you. Good work today.
-
You've had a tough day. Thanks for your hard work.
「[それは大変だったね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23080/)」というのは、It must have been a tough day for youという言い換えで「(あなたにとって)今日は一日大変だと思う」の意味になります。
また、シンプルな表現にするとYou've had a tough dayも言えます。
「[お疲れ様です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39166/)」は様々な表現がありますが、Good work todayやThanks for your hard workは使えます。
例:
It must have been a tough day for you. Good work today.
今日は大変だったでしょう。お疲れ様。
回答
-
You did a good job. Well done.
-
I'm sure you did your best.
色々な言い方が状況によって異なるかもしれませんが、同僚や部下になら1番目を使います。
訳: いい仕事をしたじゃないか。 [よくやった。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1684/)
では上司や目上の人だったら、どういうかと考えると2番目のように、言う際に「本当に理解してます」とうなずきながら、相手を敬いながら言うのがコツです。
訳:間違いなく[ベストを尽くされた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59576/)と思います。
このように、意外と「差」があったりしますので、状況に応じて使い分けてみて下さいね。
お役にたてば幸いです☆
回答
-
Well done. I am proud of you.
よくやったね、誇りに思うよ!
励ましの言葉ですね!
回答
-
That must have been tough. Good work.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・That must have been tough. Good work.
それは大変でしたね。お疲れ様でした。
be tough は「大変」というニュアンスの英語表現です。
例:
The project was really tough, but I'm glad it's over.
そのプロジェクトはとても大変でしたが、終わって嬉しいです。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
That must have been tough.
-
Good work. / Good job.
・That must have been tough.
大変だったでしょう。
・Good work. / Good job.
よくやりましたね。
tough はここでは「大変」という意味の英語表現です。
must have been は「だったでしょう」のようなニュアンスです。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。