Some religions don't permit people to eat garlic because it increases their sexual stamina,
Eating garlic leads to an increase in energy so some religions don't allow it.
1) Some religions don't permit people to eat garlic because it increases their sexual stamina.
「ある宗教は精力が増すという理由から、ニンニクを食べることが許されていない。」
permit で「〜を許す・許可する」
性的な意味で使う精力なら、sexual stamina と言えると思います。
increase of one's sexual stamina で「精力が増す・精力がつく」
2) Eating garlic leads to an increase in energy so some religions don't allow it.
「ニンニクを食べると精力がつくので、ある宗教は(ニンニクを食べることを)許さない。」
allow で「〜を許す」
「宗教」は religion
肉体的に元気になるという意味で言う精力なら、energy と言えると思います。
ご参考になれば幸いです!
何かから精力がつくと言うのは「You get energy from it」と言えます。
僕はいつもニンニクを使ってパスタのソースを作っているから精力があるのかもしれませんね。
質問者様の言いたい英語は、次の文書が良いかもしれませんね:
- Because in some cultures garlic is said to give energy and vitality, some religions prohibit it.