「親孝行をしてあげたい」は
❶I want to give back to my parents.です。
「親孝行」は giving back to parents です。
↑の内容、こう言えますよ。
I regret that I couldn’t give back anything to my dad while he was alive,
(お父さんが生きてる間に親孝行できなかったことを後悔しています、)
so I want to give back as much as I can to my mom.
(なので お母さんにはできる限り親孝行をしたい)。
私も母のこと こう感じます。
I want to give back to my mom when I think of everything she’s done and sacrificed for me.
(お母さんに親孝行がしたい、私のためにしてきたこと や 犠牲にしてきたことを考えると)。
参考に!
「親孝行してあげたい」は英語で「I want to take care of my parents.」と言います。西洋文化には「親孝行」という概念はあまりないと思いますので、ちゃんとした翻訳は難しいと思いますが「take care」は大体伝わると思います。
父親には生きている間に何もしてあげられなかったので母親が生きている間に親孝行してあげたい。
When my father was alive I wasn't able to do anything for him, so while my mother is alive I want to take care of her.