あなたが疲れてる時、私はあなたを癒してあげたい。って英語でなんて言うの?

仕事や人間関係で疲れてるあなたに、してあげたい。癒してあげたい。

と、心から彼に伝えたいです。
Miyukiさん
2018/06/07 00:35

53

32485

回答
  • I want to ease your stress.

  • I want to hold you up when your low.

ease - 和らげる

❶ I want to ease your stress.
(あなたのストレスを和らげたい)。

❷ I want to hold you up when your low.
(あなたが凹んでる/落こんでる時、支えたい)。
恋人が精神的につかれてるとき、また何かで落ち込んでるとき、こう言ってあげたら嬉しいと思います。

例えば: I want to ease your stress、let me give you a massage.
(あなたのストレスを和らげたい。マッサージしてあげる)。

I want to hold you up when your low. I’m always here for you.
(あなたが落こんでる時、支えたい。私はいつもあなたのためにここにいるよ)。

〜と言えますよ。

回答
  • I want to make you feel better when you're down.

  • I want to comfort you when you are tired.

「あなたが疲れてる時、私はあなたを癒してあげたい。」を英語で言いましょう!

① I want to make you feel better when you're down.

② I want to comfort you when you are tired.

部分で見ると:

I want to 〜がしたい
make you feel better よりいい気持ちにさせる(癒す・元気をあげる)
when you're down あなたが凹んでいる時
comfort you (人を元気が出るように)慰める、安心させる
when you are tired あなたが疲れている時
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者

53

32485

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:53

  • PV:32485

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら