ヘルプ

ラーメン激戦区って英語でなんて言うの?

海外の友人に説明してあげたい
( NO NAME )
2015/12/19 20:44

21

9044

回答
  • Hotspot for ramen

  • The place to be for ramen

Hotspot = 流行っている場所

Hot = 熱い、流行ってる。これは何だか日本語と使い方が似ていますね。

The place to be for ramen = ラーメンだったらここだろ、なニュアンスです。

例:

Where's the hotspot for ramen near your neighborhood?
(君の近所だとどの辺に美味しいラーメン屋さんがあるの?)

Don't you know the place to be for good tonkotsu ramen is in Fukuoka?
(本格的なとんこつラーメンを食べるには福岡に行かなきゃいけないんだよ、知らなかった?)

ラーメンはインスタントが出てから海外でも(特に貧乏学生)食べる事が大分増えたのでramenと言っても伝わりますがnoodle shop(麺屋)とも言ったりします。
回答
  • a ramen mecca

激戦区(店同士が競争している様子)とは少しニュアンスが異なりますが、
多くの店がある、という同じような状況を示すことができます。

mecca(メッカ)はもともと「宗教における聖地」ですが、
転じて、ある特定の分野で他より群を抜いて際立っている場所のことを指すようになりました。

a ramen mecca と言えば、その辺りに行けば多くのラーメン店があり、
有名店などもあるような様子を伝えることができます。

回答
  • This area is full of great ramen restaurants.

  • There are so many great ramen restaurants here!

  • I'm spoilt for choice. There are so many ramen restaurants here!

Any of these phrases is adequate.
上記の表現ならどれでも十分に相手に意図が伝わるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Famous for Ramen....A Ramen hotspot!

  • Just where I live is famous for ramen...and there are many competing restuarants!

Ramen is a staple food and an essential part of the Japanese diet...Enjoyed all over Japan (and beyond) Ramen is a CHINESE NOODLE DISH originally.
However; over the centuries it has spread trhoughout the world to become a very trendy dish, almost everywhere....
Ramen(ラーメン)は日常でよく食され、日本料理で欠かすことのできない食べ物の一つです。また日本中で愛されています。
ラーメンは元々は中国料理であるが、何世紀にもわたって、ラーメンは世界中に広まり、どこででも流行の食べ物となった。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • This area is the best to get your ramen.

  • This area is a hot-spot for ramen

>This area is the best to get your ramen.
This is saying that, that area is the best for ramen.

>This area is a hot-spot for ramen.
-Hot-spot=an area of great activity of a specific type
This area is the best to get your ramen.
ラーメンを食べるのにオススメの場所であることを意味する表現です。

This area is a hot-spot for ramen.
-Hot-spot=特定の種類の活動をするのによい場所を意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • There are a lot of great Ramen restaurants in that area.

This means that there a lot of Ramen restaurants and you are recommending them to other people to go there since you had a great experience.
きっとたくさんのラーメン屋さんが立ち並んでいるんでしょうね。他の人に前に食べたとき美味しかったと伝えているんでしょうかね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • This area is Ramen-central!

  • This is area is famous for its Ramen restaurants.

  • There are so many good Ramen restaurants here you are spoilt for choice.

A colloquial way of saying somewhere is a good region for something specific is to say it is "(something)-central" So in this instance you would say "Ramen-central" but you could use it to describe anywhere where there is a large amount of something.
If somewhere is well-known for something specific you can say "This area is famous for..."
Another English idiom is to say you are "spoilt for choice" which means there are so many good places to choose from you may find it hard to know where to eat.
どこかが特定の何かのために良い地域であることの口語表現は"it is (something)-central"です。(かっこにはその何かが入ります) したがってこの場合は"Ramen-central" と言うことができますが、何かがたくさんある地域全てを説明するために使うことができます。

どこかが何か特定のもので有名である場合は"This area is famous for..."(この地域は...で有名です)と言うことができます。

そのほかのイディオムは"spoilt for choice"と言うことです。これは良い選択肢がとても多く、どこで食べるか決めることを難しく感じるかもしれないという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lou A DMM英会話講師

21

9044

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:21

  • PV:9044

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら