Let me know when you're close.
「(あなたが)近くなったら教えて」という訳にしました。
Let me know → 教えて
when you’re close → (あなたが)近くなったら
似たような例:
近くなったらLINEして。
LINE me when you’re close.
(タクシーなどの運転手が、乗っている人に)
近くなったら教えて(下さい)。
Let me know when we’re close.
この場合では、話し手も聞き手も一緒に移動しているので、weを使います。
最初の言い方は、近くなったら教えてと言う意味として使いました。
最初の言い方では、tell me は教えてと言う意味として使います。when it gets close は近くなったらと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、近くに来たら、教えてくださいと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、when you get close は近くに来たらと言う意味として使いました。to reaching me は私にあるいは私にうちに近づいたらと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^