近くなったら教えてって英語でなんて言うの?

迎えに来てもらうとき、「近くまで来たら教えて(LINEして)」という時、どうやって言いますか?
default user icon
hirokoさん
2019/04/10 18:48
date icon
good icon

5

pv icon

9321

回答
  • Let me know when you're close.

    play icon

Let me know when you're close.

「(あなたが)近くなったら教えて」という訳にしました。

Let me know → 教えて
when you’re close → (あなたが)近くなったら

似たような例:

近くなったらLINEして。
LINE me when you’re close.

(タクシーなどの運転手が、乗っている人に)
近くなったら教えて(下さい)。
Let me know when we’re close.
この場合では、話し手も聞き手も一緒に移動しているので、weを使います。
回答
  • Please tell me when it gets close.

    play icon

  • Please tell me when you get close to reaching me.

    play icon

最初の言い方は、近くなったら教えてと言う意味として使いました。

最初の言い方では、tell me は教えてと言う意味として使います。when it gets close は近くなったらと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、近くに来たら、教えてくださいと言う意味として使います。

二つ目の言い方では、when you get close は近くに来たらと言う意味として使いました。to reaching me は私にあるいは私にうちに近づいたらと言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

5

pv icon

9321

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら