[対策](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36354/)は名詞としては「Measures」と言いますが、動詞なら「Take measures」と言います。
例文として、[災害](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34416/)に対して対策すると言うことを英語で言うなら、次の様に使います:
- Take measures to cope with disasters
日本語の「対策する」は、文脈によって使用すべき英単語が異なります。
[事前に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40527/)対策する場合は、prepareという単語が良いです。
例えば、
災害対策として、家に水を蓄えておくべきだ。
ならば、
Everybody should prepare/store some bottles of water in case of an emergency.
in case of an emergency [緊急](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89213/)時に備えて
他には、対策という単語を翻訳する際に、Countermeasureという単語をよく見かけますが、
定義としては、一つ目の対策に対するような場合を表します。
Counterという接頭語は、反対 を意味するためです。
Countermeasure is defined as "a measure or action taken to counter or offset another measure."
I hope this will help you.
お役に立てば、嬉しいです。