世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

開始日って英語でなんて言うの?

「利用開始日」や「契約開始日」はどのように訳しますか?
default user icon
Andoさん
2019/04/13 14:47
date icon
good icon

60

pv icon

62392

回答
  • starting date

  • start date

ご質問ありがとうございます。 「[開始](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65962/)日」は英語で「starting date」や「start date」と言います。 両方は同じ意味があって、どっちでも使っても良いです。 例: [利用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58026/)開始日 - usage starting date/usage start date 契約開始日 - contract starting date/contract start date 授業開始日 - class starting date/class start date 色々使い方がありますので、ご自由にお使い下さい。 ご参考にならば幸いです。
回答
  • The beginning

  • Start date

  • Starting date

"Start date", "starting date" and "The beginning" these phrases are used usually when it is the start of something, it can be used for anything, ex. A contract, diet, school etc. "The beginning" is an informal and less common way of describing this.
"Start date"(開始日) "Starting date"(開始日) と、 "The beginning"([開始](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65962/)) これらのフレーズは何かの始まりを表します。これは、例えば、[契約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33809/)、ダイエット、学校などあらゆるものについて使えます。 "The beginning" はインフォーマルな言い方です。ただ、それほど一般的な言い方ではありません。 "date" は「日付」という意味になります。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • The start date

  • The commencement date

  • The inception date

The word that explains the day that you start something may differ slioghtly according to the situation. Here are some example: "The start date for your employment is June the 23rd." "The commencement date of your insurance policy is tomorrow." "The inception date of your mortgage was April the 3rd 2005"
何かを始める日のことは、その状況によって言い方が少し異なってくるかもしれません。以下が例です。  "The start date for your employment is June the 23rd." (雇用開始日は、6月23日です) "The commencement date of your insurance policy is tomorrow." (保険開始日は、明日です) "The inception date of your mortgage was April the 3rd 2005" (担保開始日は、2005年の4月23日です)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Start date

  • Effective date

Start date is when something starts but can mean anything is started then. My start date for work was August 1st. Effective date is good for contracts because it shows when a contract will become effective. I can sign a contract on April 1st but it might not become effective until April 10th.
Start dateとは、何かが始まるときのことを言いますが、どんなことでも言うことができます。  My start date for work was August 1st. (仕事開始日は8月1日です。) Effective dateとは、契約がいつから有効かを意味するので契約のことに関してはぴったりの表現です。 I can sign a contract on April 1st but it might not become effective until April 10th. (4月1日に契約書にサインできますが、4月10日までは有効になりません。)
Andrew P DMM英会話講師
回答
  • Commencement date

  • Kick off date

  • Initiation date

commencement/kick off/initiation - beginning or to begin The three words I've given you are what we call synonyms in Native English. A synonym can be different words that have the same meaning. The most common word to use when you want to tell someone that you are starting a new job/contract/event would be to say "the start date". I have listed three samples for you using the words I have given you: *My commencement date on my new contract is July 1, 2019. *When my contract kicks off in August, I will be very busy. *The initiation date on my contract is May 7, 2019. In Native English it is more commonly said as follows: * I start my new contract on July 1, 2019. * My contract will start on August 30, 2019.
commencement/kick off/initiation - 開始、始めること お示しした三つの語は "synonyms" です。 "synonym" とは同じ意味を持つ異なる語をいいます。 新しい仕事/契約などを始めるときに使われる最も一般的な言葉は "the start date" です。 英訳例を用いた例文です: *My commencement date on my new contract is July 1, 2019. (新しい契約の開始日は2019年7月1日です) *When my contract kicks off in August, I will be very busy. (8月に契約がスタートしたら、とても忙しくなります) *The initiation date on my contract is May 7, 2019. (契約の開始日は2019年5月7日です) ネイティブの英語では、次のような言い方の方が一般的です。 * I start my new contract on July 1, 2019. (新しい契約の開始日は2019年7月1日です) * My contract will start on August 30, 2019. (契約の開始日は2019年8月30日です)
Anqia DMM英会話講師
回答
  • Date of outset

  • Inauguration date

  • Onset

Date of outset: is mainly used for when talking about the beginning of a project. Inauguration date: Is used for when a CEO or president starts their new term in office. Onset: Is a general term that can be used for the start date of something.
Date of outset' は主にプロジェクトの開始日をいいます。 'Inauguration date' はCEOや大統領の就任日をいいます。 'Onset' は漠然と「開始日」を表します。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • start date

  • starting date

「開始日」という言葉を英語で表すと、「start date」と「starting date」という表現を使っても良いと考えました。例えば、「The start date for the event is next Wednesday.」と「The starting date for the event is next Wednesday.」と言っても良いです。「Event」は「イベント」という意味があって、「next Wednesday」は「来週の水曜日」という意味があります。契約について話す場合にも「start date」と「starting date」を使っても良いです。他の言い方は「go into effect」と「be effective from」です。例えば、「The contract will go into effect next Wednesday.」と「The contract will be effective from next Wednesday.」です。「Contract」は「契約」という意味があります。
回答
  • starting date

  • start date

  • commencement date

When talking about a contract beginning as well as saying the 'starting date' or 'start date' we can also use the term 'commencement date' as commence also means the same as beginning
「契約の開始日」は 'starting date' や 'start date' はもちろん、'commencement date' と言うこともできます。 'commence' は 'beginning'(開始)と同じ意味です。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Start date.

  • Starting date.

"Start date" or "Starting date" are both ways to describe the day you start something such as a contract or a new hobby. Example - "January 5th will be the starting date of my new job".
"Start date" と "Starting date" どちらも、契約・趣味などを始めた日を表します。 例: "January 5th will be the starting date of my new job" (1月5日から新しい職場で仕事を始めます)
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • Start date

  • Starting date

To signify the beginning of something such as a contract, school, diet, we can use the terms 'start date' or 'starting date'.
契約や学校、ダイエットなどの「開始日」は 'start date' や 'starting date' で表すことができます。
Lisa C DMM英会話講師
good icon

60

pv icon

62392

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:62392

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー