I've just bought this cheering good on impulse although I would never use it outside the stadium.
I've just bought this T shirt with the big logo to cheer up my team, although I'd never wear it outside the stadium.
いくつか異なる表現を挙げてみました。
それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。
【回答1】I've just bought this cheering good on impulse although I would never use it outside the stadium.
この応援グッズを衝動買いしちゃった。スタジアムの外では絶対使わないだろうけど。
【回答2】I've just bought this T shirt with a big logo to cheer up my team,
although I'd never wear it outside the stadium.
この大きなロゴ入りTシャツ買っちゃった。私のチームを応援したくて。スタジアムの外では絶対着ないだろうけどね。
回答2のように、どんなものを買ったのか具体的に言った方が、全体の意味が伝わりやすいかもしれませんね。
衝動買い、という表現は"buy ~ on impulse / impulsively buy"です。
impulseを使わなくても、justを入れて、「ちょっと」とか「つい」というニュアンスにしても良いでしょう。ここでは現在完了を使ったので、「たった今買っちゃった」という感じです。
応援グッズは、 cheering goods、 cheering gearなどということが出来ます。2つ目の方は、応援用の「道具」というニュアンスです。
ご参考になれば幸いです!