Pretty much the same except I have cake with my usual meal.
ご質問ありがとうございます。
日本語で、こんな表現は直訳しにくいので、会話的の表現を使います。
「Pretty much the same except」は大体「普段と同じくらいけど」という意味があります。
「my usual meal」は「いつもの食事に」となります。
「増える」は「to increase」という意味の動詞ですが、英文に入れたらおかしくなると思います。なので「have cake」=「ケーキを食べる」と言います。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I just have cake. Everything else is the same.
「ただケーキを食べるだけです。それ以外は同じです」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪