世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仕事とプライベートをしっかり切り分ける姿勢 って英語でなんて言うの?

私は彼らの仕事とプライベートをしっかり切り分ける姿勢が好きだ。を英語ではどう言えばいいでしょうか。 できればWork hard play hard を使った文と使わない文を知りたいです。
default user icon
ppさん
2019/04/15 00:17
date icon
good icon

21

pv icon

21403

回答
  • I like how they draw a clear line between work and play

「Work hard play hard」を使う英語も可能ですが、「しっかり」切り分けているとは確かに言えません。 質問者様が仕事とプライベートを切り分ける姿勢を好むのは、ちゃんと境界線があることを尊敬しているからだと思います。 この気持ちを表現するのは「I like how they draw a clear line between work and play」になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I love the fact that they can separate their private life from their career.

  • I appreciate the fact that they can both work hard and at the same time play hard.

private life はプライベート仕事以外の人生の事を一般的に言います。 career は自分の仕事の人生の事を示しています。 appreciate は感謝してると言う意味です。 この場合work hard とplay hard はどちらとも使えますが、一番良い言い方ではないと思ったので、それ以外にもう一つ回答しました。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

21

pv icon

21403

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:21403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら