[組織](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32225/)体制と組織構造は似ているので、「Organizational structure」を提案しました。
質問者様の場合でしたら、次のように言うのがいいと思います:
- I would like to explain to you the structure of our organization
「組織」の代わりに「[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)」(Company)を入れても大丈夫です。
[組織](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32225/)体制というと、"organizational structure"という風に訳せますが、ビジネスの世界ではよく「(会社の)[組織図](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76568/)」という意味の"organization chart"という言葉が頻繁に使われていますよ。
"I'd like to show you our organization chart."
(あなたに、我々の組織図を見せたい(説明したい)んです。)
"Let me explain about our organization chart."
(我々の組織図について説明させて下さい。)
という風に使えますね。
ご参考になれば幸いです!