Yuki さん、ご質問ありがとうございます。
・弾=bullet
・よかった(嬉しい)=glad
・ホッとする、安心する=relieved と訳すことができるので、
友達に”弾に当たらなくてよかったね”と伝える場合は
”I'm relieved that you wasn't hit by the bullet.” または
”I'm glad that you wasn't hit by the bullet.”
と表現できると思います。
また”防弾チョッキを着ていたから弾に当たらなくてよかったね”と伝える場合は
・防弾チョッキ=bulletproof vest なので
”I'm relieved that you wasn't hit by the bullet because you were wearing a bulletproof vest.”
と言えると思います。
いかがでしょうか。
ご参考までによろしくお願いいたします。
You were lucky the bullet didn't go through your vest.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's good the bullet didn't hit you.
「弾が当たらなくてよかったね」
ーYou were lucky the bullet didn't go through your vest.
「弾が防弾チョッキを貫通しなくてラッキーだったね」
ご参考まで!