If you split it five ways... it's OO yen per person
If you divide it between five people... it's OO yen per person.
Hey there Nao!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
こういう場面によく出会いますね。
日本語の直訳は
If you divide it between five people... its OO yen per person.
何かを割って、配ることは、前置詞がbetween (ものを二人の間において、割って人にあげるイメージ)です。
一人に= per person
でもより言いやすくてネイティブが使うのは
If you split it five ways.
この場合は5人ではなく、「5つに割る」というニュアンスです。こちらの方が言いやすくて覚えやすと思います。
If you split 500 yen 5 ways, you get 100 yen each.
よろしくお願いします!
応援しています!
アーサーより
5人で割る= divide it by 5 people
もう少し丁寧に「もし5人で割ったら」というなら"If you divide it by 5 people,"
一人〜円ね = it will be ( it's でもok) 〜yen each.
最後にeachをつけることによって、一人〜円、一個〜円という意味になります。
If we divide it five ways, it'll be 3,000 yen each.
If we split it equally, it will be 3,000 yen per person.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf we divide it five ways, it'll be 3,000 yen each.
「5人で割ると、一人3,000円ね」
to divide five ways で「5人で割る」
ーIf we split it equally, it will be 3,000 yen per person.
「均等に割ると、一人当たり3,000円ね」
to split equally で「均等に割る」
ご参考まで!