5人で割ると・・1人○○円ねって英語でなんて言うの?

数人で飲み会に行って、参加人数で割り勘したいとき。
female user icon
naoさん
2016/04/24 13:37
date icon
good icon

22

pv icon

10495

回答
  • If you split it five ways... it's OO yen per person

    play icon

  • If you divide it between five people... it's OO yen per person.

    play icon

Hey there Nao!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
こういう場面によく出会いますね。

日本語の直訳は
If you divide it between five people... its OO yen per person.
何かを割って、配ることは、前置詞がbetween (ものを二人の間において、割って人にあげるイメージ)です。

一人に= per person

でもより言いやすくてネイティブが使うのは
If you split it five ways.
この場合は5人ではなく、「5つに割る」というニュアンスです。こちらの方が言いやすくて覚えやすと思います。

If you split 500 yen 5 ways, you get 100 yen each.


よろしくお願いします!
応援しています!

アーサーより
回答
  • Divide it by 5 people... It'll be ----yen each.

    play icon

5人で割る= divide it by 5 people
もう少し丁寧に「もし5人で割ったら」というなら"If you divide it by 5 people,"

一人〜円ね = it will be ( it's でもok) 〜yen each.
最後にeachをつけることによって、一人〜円、一個〜円という意味になります。
good icon

22

pv icon

10495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:10495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら