こう言えますよ、
❶I feel bad because I didn’t understand anything she was saying,
(彼女が何言ってるのか全く理解できなかったので、申し訳なく思っている)。
❷I feel bad because I had no idea what she was saying,
(彼女が何言ってるのか全然分からなかったので、申し訳ないと思っている)。
*Feel bad は 「申し訳ないと思う」です。
過去の出来事について話す場合は felt bad (申し訳なかった)と言いましょう。例えば、
I felt bad because I had no idea what the teacher was saying and so I couldn’t answer any of her questions.
「先生が何言ってるのか全然分からなかったので、彼女(先生の)質問にも答えられず、申し訳なかった」。
参考に!
Catchには「捕まえる」という意味の他に、「(意味)をとらえる、理解する」というい意味があります。
I can’t catch=「理解できない」
what she is saying=「彼女が言っていること・何を彼女が言っているか」
I can’t catch what she is saying.
「彼女が言っていることが理解できません」
ご参考まで
I can't understand what she is saying.
彼女が何を言っているのか理解できません。
I am not able to understand what she is saying.
彼女が何を言っているのか理解することができません。
understand は「理解する」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!