彼女は真面目すぎて冗談が伝わらない。って英語でなんて言うの?
真面目な彼女。それはとても良いことだが、真面目すぎて冗談が伝わらないことがしばしば。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
-
She's so serious she doesn't even get jokes.
-
She's way too serious for her own good. She doesn't even know it when someone's making a joke.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーShe's so serious she doesn't even get jokes.
「彼女はとても真面目で冗談がわからない」
to get jokes で「冗談がわからない」
ーShe's way too serious for her own good. She doesn't even know (it) when someone's making a joke.
「彼女は真面目すぎて自分のためになっていない。誰かが冗談を言っても気がついてさえいない」
too ... for her own good で「…過ぎて自分のためになっていない」という表現です。
to make a joke で「冗談を言う」
ご参考まで!