ここで言う、「行動を引き起こす」は「Induce action」と言います。
質問者様の場合ですと、次のような文書がいいかと思います:
- Advertising that appeals to the audience's emotion is great for inducing buying behavior
引き起こすだけですと、causeとなります。
「感情に訴える広告は消費者購買行動を引き起こす」
Emotional advertisements cause a purchase of the product.
有効だの意味を付け加えると、こんな感じです。
Emotional advertisements are effective in making consumers buy products.
Advertisements that cause emotional responses increase a products sale.
incentive=「(行動を促す)動機」
hot-button=「感情的な、感情に訴える」
hot-button ad=「感情に訴える広告」
consumer=「消費者」
product=「商品」
Hot-button ads can be an incentive for consumers to buy the product.
「感情に訴える広告は消費者がその商品を購入する動機になりえます」
ご参考まで