行動を引き起こすって英語でなんて言うの?

感情に訴える広告は消費者購買行動を引き起こすのに有効だ、という場合の引き起こすはどう表現したら良いのでしょう?
female user icon
Ayaさん
2019/04/18 04:59
date icon
good icon

9

pv icon

3999

回答
  • Induce action

    play icon

ここで言う、「行動を引き起こす」は「Induce action」と言います。

質問者様の場合ですと、次のような文書がいいかと思います:
- Advertising that appeals to the audience's emotion is great for inducing buying behavior
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • cause a action

    play icon

  • cause a purchase

    play icon

引き起こすだけですと、causeとなります。
「感情に訴える広告は消費者購買行動を引き起こす」
Emotional advertisements cause a purchase of the product.

有効だの意味を付け加えると、こんな感じです。
Emotional advertisements are effective in making consumers buy products.
Advertisements that cause emotional responses increase a products sale.
Kurumi H DMM英会話講師
回答
  • incentive

    play icon

incentive=「(行動を促す)動機」
hot-button=「感情的な、感情に訴える」
hot-button ad=「感情に訴える広告」
consumer=「消費者」
product=「商品」

Hot-button ads can be an incentive for consumers to buy the product.
「感情に訴える広告は消費者がその商品を購入する動機になりえます」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

3999

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3999

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら