世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

朝は希望を持って目覚め、夜は感謝と共に眠るって英語でなんて言うの?

麻生太郎副総理大臣の名言です。 「朝は希望を持って目覚め、昼は懸命に働き、夜は感謝と共に眠る」 これはどのように訳したらいいでしょうか?
female user icon
yaeさん
2019/04/18 10:42
date icon
good icon

6

pv icon

5877

回答
  • The morning brings us hope, while the night brings with it a feeling of thankfulness.

brings us hope は希望を届けるあるいは希望を私達に持って来てくれると言う意味として使います。 brings us a feeling of thankfulness は感謝の気持ちを私達に感じさせてくれると言う意味です。 At noon we try our best to give our best effort at work は昼 は懸命に働きと言う意味として使います。 best effort は懸命あるいは一所懸命と言う意味です。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Wake up with hope in the morning, work hard during the day, and go to bed with gratitude at night."

「朝は希望を持って目覚め、昼は懸命に働き、夜は感謝と共に眠る」という内容を自然な英語で表現しています。 - "Wake up with hope in the morning" は、「朝は希望を持って目覚める」という意味です。 - "Work hard during the day" は、「昼は懸命に働く」をシンプルに表現しています。 - "Go to bed with gratitude at night" は、「夜は感謝と共に眠る」を表しています。 関連する単語やフレーズ: - **hope**: 希望 - **gratitude**: 感謝 - **hard work**: 懸命に働くこと - **mindfulness**: 気づき、心の平静
good icon

6

pv icon

5877

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5877

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー