世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お見送りって英語でなんて言うの?

見送りを丁寧にお見送りと言いたい時に英語でどのように言えばいいでしょうか?お見送りさせていただきます。という風に。
default user icon
momokoさん
2019/04/20 11:59
date icon
good icon

5

pv icon

11260

回答
  • I'll see you off

1.) I'll see you off (お見送り) 「お見送り」は英語でI'll see you offと訳せます。I'll see you offはカジュアルの言い方ですが、すごく丁寧に言いたい時はI'll escort you outのほうがいいんです。でも、I'll escort you outは否定的なニュアンスもあります。英語でいちばん丁寧に言いたい時は質問を聞くのほうがいいです。 例えば、 Would you allow me to escort you out? (お見送りさせていただけませんか?)
回答
  • "I'll see you off."

  • "I'll be honored to see you off."

「お見送り」という表現は、英語では "see off" というフレーズで表現します。"I'll see you off." は「お見送りさせていただきます」という意味になります。これに "I'll be honored to" を加えることで、より丁寧な表現になり、「お見送りさせていただきます」を敬意を込めて伝えることができます。 例文: - "I'll be honored to see you off at the airport." (空港でお見送りさせていただきます。) 関連語句: - **Farewell**: 別れの挨拶、お見送りの場面で使われることもあります。 - **Escort**: 付き添う、送る(特に丁寧に見送る場合に使います)。 - **Accompany**: 一緒に行く、同行する(見送るという意味で使われることもあります)。
good icon

5

pv icon

11260

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11260

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー