雇用形態って英語でなんて言うの?

正社員、契約社員、パートなどの「雇用形態」のことです。
default user icon
yukariさん
2019/04/20 16:35
date icon
good icon

23

pv icon

27863

回答
  • employment status

    play icon

  • working status

    play icon

会社での「雇用形態」は、 "employment status" "working status" と言ったりします。 正社員は、"a permanent employee" 契約社員は、"a contract employee" パート従業員は、"a part-time employee"/"a temporary employee" "The company provides health insurance to the permanent employees." 「会社は正社員に対して健康保険を提供します。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Contract type

    play icon

直接雇用形態に値する英語は思い浮かばなかったのですが、「Contract type」が良いなと思いました。 契約形態のことです。 なので、中には終身雇用(Lifetime contract)とか1年契約「One year contract」の雇用形態があるので、求人に記載するなら「Contract type: 1 year」とかと記載できます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • type of employment

    play icon

  • contract type

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: type of employment 雇用の種類 contract type 契約の種類 type は「種類」という意味の英語表現です。 employment は「雇用」という意味になります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

23

pv icon

27863

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:27863

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら