今は冒険する気分じゃないって英語でなんて言うの?

新しい味のコーヒーとかハンバーガーとか新商品が発売されていたが今日はいつも通りのものでいいかなぁっていうときに。気分的に冒険する気になれないときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/04/24 22:35
date icon
good icon

14

pv icon

8644

回答
  • (1)I don't feel like being adventurous today.

    play icon

  • (2)I'm not in the mood for something new.

    play icon

  • (3)I think I'll stick to what I'm used to at the moment.

    play icon

おはようございます。  今回のご質問にあたる英語の表現はいろいろあります。「これが絶対に一番良い表現」というのは無いですので、覚えやすいものを覚えていただければと思います。 (1)直訳「今日は冒険的な気分ではない」  これはまさに日本語と同じような言い方ですね。  don't feel like + 動名詞や名詞 で「〜する、〜の気分じゃない」ということです。  being adventurous の部分については、次の流れを御覧ください。  I am adventurous.「私は冒険的だ」ここからbe動詞と形容詞の adventurous を取り出す。  am adventurous 次にこれを動名詞にします。方法は動詞の原形に ing を付けるという基本的な方法で、am を be とした上で次のようになります。  being adventurous 動名詞「冒険的であること」  これで完成です。 (2)直訳「新しい何かの気分ではない」  in the mood for 〜で「〜の気分である」という意味です。  something は形容詞を後ろに置くというルールがあるので something new となっています。 (3)直訳「今は慣れているものに引っ付いておこうと思う」→「慣れているものから動かないでおこうと思う」 stick to 〜で「〜に引っ付く、固執する」などの意味があります。セットで使う前置詞によっても意味が大きく異るので、ぜひ辞書で確認してみてください。  be used to +名詞や動名詞で「〜に慣れている」という意味です。  what I'm used to で「私が慣れているもの」という意味です。前置詞で終わるのが不思議な感じがするかもしれませんが、これは関係代名詞節の中で目的語にあたるものが what になっているからです。詳しくは文法参考書の「関係詞」の章の「目的格の関係代名詞」の項を御覧くださいね。  以上、ご参考にしていただければ幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I'm not feeling adventurous today.

    play icon

  • I'm going to go with what I usually have.

    play icon

こんにちは。 ・I'm not feeling adventurous today. 今日は冒険する気分じゃない。 ・I'm going to go with what I usually have. いつも通りのにしよう。 上記のような表現も使えます。what I usually have は「いつも通りの」という意味です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I dare not try it.

    play icon

dareは「あえて...する」という意味で、I dare not try it. は 「あえてそれを食べてみる気にならない」=「冒険しない」 という言い方です。 dareは動詞と助動詞 の両方で使われ、上の文では助動詞ですが、動詞ならば  I dare not to try it. という形になります。
good icon

14

pv icon

8644

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8644

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら