少し気分が悪いって英語でなんて言うの?
帰りたいほどじゃないけど、少しいつもよりはなんだか気分が悪い時。
回答
-
I feel a little sick
-
I don't feel very good
「[少し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34614/)」という意味で"little"も使えます。また、"I'm feeling"でもいいですし、"I feel"でもいいです。
①は、「少し[気分が悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51014/)です」という意味です。
②は、「気分があまり良くない」という意味です。
回答
-
I’m not feeling so well
-
I’m a little under the weather
-
I’m not feeling great
他のアンカー達が紹介したように、[気分が良くない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51014/)ときは “I’m feeling a little sick” です。他には、 “I’m not feeling so good/great” も言えます。
なお、日本人が良くする間違いは “I feel bad” をこのシチュエーションで使うこと。 “I feel bad” は “自分が悪い”, “[申し訳ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48054/)” という意味を持ちますので使わないで下さい!
回答
-
I'm feeling a bit sick.
-
I'm feeling a bit under the weather.
どちらもら体調が良くない時に使えます。
a bit を入れることにより、「少し」という意味になります。
under the weatherは慣用句で、昔の船乗りは体調が悪くなると悪天候(bad weather)から身体を守るために甲板の下(under the deck)の部屋に行かされていたことが由来です。
回答
-
I feel a little sick right now.
ご質問ありがとうございます。
・「I feel a little sick right now.」
=今少し気分が悪い。
(例文)I feel a little sick right now.// Oh no! Do you wanna go home?
(訳)今少し気分が悪い。//あらまあ!帰りたい?
(例文)I feel a little sick right now so I'll rest.
(訳)今少し気分が悪いから休むね。
便利な単語:
right now 今
お役に立てれば嬉しいです。
Coco