日本の大学では1年生は一般教養を中心に勉強するとアメリカの友人に言いたい。
大学の一般教養課程についての説明であれば、
liberal artsという言葉が最もよく使われている言葉かと思います。
回答1のliberal artsはアメリカ英語、
回答2のliberal studiesはイギリス英語です。
liberal artsという概念は、もともとヨーロッパに端を発しており、
アメリカではこれをgeneral educationと呼んで取り入れたのですが、現在は、ほぼ類語として使われているようです。
国・学校によって内容に差はあると思いますが、
日本の一般教養を、例えばアメリカ人にざっくり説明するにはliberal artsで大丈夫でしょう。
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
国によって教育システムは違いますよね。
「一般教養」は英語で”general education”といいます。
例えば:
“University students in Japan are required to take general education courses during their first year” - 「日本の大学生は一年生の時一般教養科目をとらなければならない」
to be required to do smth - 何かをする必要がある
“University students in Japan take mainly general education courses during their first year” - 「日本の大学生は一年生の時に一般教養科目をメインに取っている」