ご質問ありがとうございます。
「[参考](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33269/)」は英語で「referencing」と言います。
何を参考するかについて話すとき、あの「何を」は「~」の後で付けます。
例えば、「referencing a picture」は「写真を参考にして」のように使います。
あとは「while」は「[~の間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59091/)」という意味があって、この表現を使うと大抵言います。
例文:
I painted this picture while referencing something from the internet.
ネット上での何かの写真を参考にして、この絵を描きました。
I referenced another drawing to make this painting.
他の絵を参考にしてこの絵を描きました。
ご参考になれば幸いです。
[参考](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33269/)にするは動詞で refer to です。
「[写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44671/)を参考にしてこれを描きました」
"I drew this referring to the picture" など
因みに写真は絵と同じで picture と言いますが
このような文章で同じ単語を二回使いたくない場合は
picture を photograph(略して photo) に変えるのも
可能です。
「写真を参考にして絵を描きました」
"I drew the picture referring to the photograph" など
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
referencing ...
〜を参考にしながら
while looking at this photo for reference
この写真を参考にしながら
for reference は「参考に」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。