領収書は"receipt"です。スーパーなどでもらうレシートも名前が記載されている領収書もreceiptと呼ばれています。
ちなみに「請求書」はbillやcheckです。
"Could I have a bill?" で「請求書をもらえますか。」になります。
"Could I have a receipt?" 「領収書をもらえますか。」
Could I have ... は「〜をもらえますか」という意味の丁寧なお願いの仕方です。
May I にするとさらに丁寧度がアップします。
Hey there!
英語コーチのアーサーです!
領収書は単に「receipt」と言います。
頼み方は丁寧度によって言い方が変わります。
店員さんに話すのでそんなにフォーマルに言わなくてもいいと思います。
Can I have a receipt?
または
Could I have a receipt? (よりフォーマル)
がいいです。
直接頼んで「please give me a receipt」の方は少し冷たくてお勧めしません。
よろしくお願いします!
こんにちは。
「領収書」は英語では receipt(レシート)と言います。
海外では日本のように「領収書」と「レシート」の区別がない場合が多いです。
【例】
・Can I get a receipt?
レシートもらえますか?
・Could I have a receipt, please?
レシートをいただけますか?
・I would like a receipt please.
レシートをください。
Can I より Could I の方が少し丁寧な表現です。
ぜひ参考にしてください。
「領収書ください」はMay I have a receipt? と言うことができます。
例文
May I have a receipt?
領収書をもらえますか?
receiptの発音記号は risíːt 「リスィート」のようになり、カタカナの「レシート」とは発音がすこし異なり、pの音は発音しない点に注意してスピーキングで使っていきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
「領収書ください」は英語で May I have a receipt? と言えます。
May I の代わりに Can I なども使えます。
May I は丁寧な言い方です。
例:
Thank you for the meal. May I have a receipt?
ごちそうさまでした。領収書をいただけますか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
May I have a receipt?
レシート(領収書)をいただけますか?
上記のように言うことができます。
may の代わりに can などを使うこともできますが、may の方が丁寧な言い方です。
例:
Excuse me, may I have a receipt?
すみません、領収書をいただけますか?
お役に立てれば嬉しいです。