The ladle that I left in the pot fell and sank in the soup.
The ladle in the pot fell and got soaked in the soup.
いくつか異なる表現を挙げてみました。
それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。「お玉」はladleと言います。
【回答1】fall (落ちる、倒れる)と、sink(沈む)という動詞を使っています。
「鍋の中のお玉が倒れ、スープの中に沈んだ」
【回答2】回答1とほぼ同じ文章ですが、The ladle that I left in the pot で、「私が鍋の中に残したお玉が」という説明が加わっています。
【回答3】got soaked inという単語を使っています。「~に浸ってしまう」という意味になります。この表現は、例えばこんな風に使えます。携帯を水の中に落としてしまった時など・・・ "My i-phone got soaked in water!" 「私のアイフォンが水びたしになっちゃった!」
ご参考になれば幸いです!