ぬかるんでて、膝まで沈んじゃったって英語でなんて言うの?
山登りの際、道が雨でぬかるんでて沼みたいになっていて、膝くらいまで沈んでしまいました。
回答
-
The trail was super muddy because of the rain and I sank down into the mud up to my knees.
The trail was super muddy because of the rain and I sank down into the mud up to my knees.
「トレイルが雨のせいでぬかるんでて、膝までぬかるみの中に沈んじゃった。」
「沈む」は sink down
「ぬかるみ」は mud
「膝まで」は up to one's knees
ご参考になれば幸いです!
回答
-
I was knee deep in mud!
加筆ですが、
膝まで沈んじゃった
の他の言い方で、
knee deep in mud
とも言えます。
knee deep は、ひざまで、身動きできないほど、どっぷり浸かってる
などいろんな使い方ができる便利な言葉です。
knee deep in work
仕事がたまってる(身動きが取れないほど)
knee deep in trouble
トラブルを抱えてる、巻き込まれてる。
などなどです。
お役に立てれば幸いです!