ぬかるんでて、膝まで沈んじゃったって英語でなんて言うの?

山登りの際、道が雨でぬかるんでて沼みたいになっていて、膝くらいまで沈んでしまいました。
male user icon
RYOさん
2018/12/23 23:53
date icon
good icon

9

pv icon

2044

回答
  • The trail was super muddy because of the rain and I sank down into the mud up to my knees.

    play icon

The trail was super muddy because of the rain and I sank down into the mud up to my knees.
「トレイルが雨のせいでぬかるんでて、膝までぬかるみの中に沈んじゃった。」

「沈む」は sink down
「ぬかるみ」は mud
「膝まで」は up to one's knees

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I was knee deep in mud!

    play icon

加筆ですが、
膝まで沈んじゃった
の他の言い方で、
knee deep in mud
とも言えます。

knee deep は、ひざまで、身動きできないほど、どっぷり浸かってる
などいろんな使い方ができる便利な言葉です。

knee deep in work
仕事がたまってる(身動きが取れないほど)
knee deep in trouble
トラブルを抱えてる、巻き込まれてる。

などなどです。

お役に立てれば幸いです!
good icon

9

pv icon

2044

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2044

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら