せめてもの救いは彼を運命の相手だとは思って無かったことって英語でなんて言うの?

彼氏と別れたのは悲しいけど、せめてもの救いは彼のことを運命の相手だとは思って無かったこと。
default user icon
RINAさん
2019/04/23 09:17
date icon
good icon

6

pv icon

3868

回答
  • At least the one saving grace is that it wasn't like he was my soul mate or anything.

    play icon

う~ん、お別れが大変ですね
At least「せめて」 the one saving grace「一つの恵みを救う」 is that it wasn't like「~なことじゃなかった」 he was my soul mate or anything.「私のソウルメイトってわけじゃない」

one saving graceは悪いことや時代の中に一つのいいこと意味です。同じ意味で「The silver lining{暗い雲の外側がまるでシルバーで明るいことの例え}」、でも使えます
good icon

6

pv icon

3868

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら