苦悩の梨って英語でなんて言うの?

中世ヨーロッパに開発された拷問器具ですが、英語で「苦悩の梨」って何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/04/24 10:09
date icon
good icon

5

pv icon

4271

回答
  • pear of anguish

    play icon

1.) pear of anguish (苦悩の梨) 「梨」は英語でpearと訳せます。この器具は梨みたいな形があるから、pear of anguishと呼びます。「苦悩」は英語でanguishと訳せます。人が拷問される時は苦悩します。それで梨みたいな形の拷問器具は英語でpear of anguishと呼べます。
回答
  • Pear of anguish

    play icon

  • Choke pear

    play icon

こんにちは。ご質問ありがとうございます。

「苦悩の梨」と言う拷問器具は英語で “Pear of anguish” 、あるいは “Choke pear” と言います。

“Pear” は 「梨」、”anguish” は 「苦悩、苦しみ」と言う意味です。

“The pear of anguish is said to have been used against women accused of witchcraft”
「苦悩の梨」は妖術の罪を問われた女性に対して使われていたそうです」

“Choke” は 「息がつまる」と言う意味です。

“You can see the choke pear in many torture museums”.
「苦悩の梨」は多くの拷問器具の博物館で見られます」
good icon

5

pv icon

4271

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら