ヘルプ

人は傷みを経験することで味わいや魅力が生まれる、って英語でなんて言うの?

「傷み」は、精神的な苦悩です。哀しみや苦しみ、憎しみ、怒りなど。「味わい」というのをうまく表現したいです。
SHINJIROさん
2016/05/29 21:57

10

2247

回答
  • Sorrow is what instills a man with depth and beauty.

  • Sorry is the catalyst of human depth and beauty.

正に僕の好きな話ですね・・・!

人生は喜びがあれば、悲しみがあり、
その対立する二面の間には、あらゆる色と感情と存在が形成されていく。それも、永遠に・・・。

あれ?話が反れたw

---------------
>人は傷みを経験することで味わいや魅力が生まれる
---------------

上記を訳すと、以下のような英文になります。
↓↓↓
~~~~~~~~~~
Sorrow is what instills a man with depth and beauty.
~~~~~~~~~~

※「instill」=「吹き込む」、「植えつける」、「成す」、「生む」

※理解のしやすさを考慮し、「味わい」を「深さ」へと変えております。
そのまま直訳する場合、「flavor」になりますね。
ただ、この場合の「味わい」は、「深み」と同一の意味であると私は捉えており、
それでしたら英語の「depth」が相手にとって、断然伝わりやすいと思いました。

また、バリエーションを付けるなら、以下も考えられます。意味は一緒です。
↓↓↓
~~~~~~~~~~
Sorry is the catalyst of human depth and beauty.
~~~~~~~~~~

それでは、人生、頑張りましょうw
回答
  • The pain you feel today will be the strength you feel tomorrow.

アメリカで良く言われる表現です。

「あなたが今日味わう痛みは、明日にはあなたの力となって味わうことになる。」

todayとtomorrow、painとstrengthを対比して表現してあります。

経験することを直接表現しないで、言い換えることが出来ます。

お役に立つと、幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

10

2247

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:2247

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら