ホテルで働いています。
タクシーを頼まれた際に、お客様に
「利用客は沢山いるけど、タクシーの台数が少ない。」
要するに、タクシー需要があるけど、供給が少ないので予約が取りづらいことを伝えたいです。
Although there are many tourist around here,the number of taxi are limited.じゃおかしいですか?
Even though there are a lot tourists, there aren't enough taxis.
Although there are many tourists around here, there are just a few taxis.
このシチュエーションで "There aren't enough taxis" と言えると思います。「タクシーの台数が少ないです。」を指します。しかし、直訳したら、「タクシーの台数が足りないです。」という意味です。
その上、「利用客は沢山いるけど、タクシーの台数が少ない。」を英語にしたら、"Even though there are a lot tourists, there aren't enough taxis." になります。
Although there are many tourists around here,the number of taxi are limited.の最後の部分はちょっと違います。"the number of taxi are limited" は "there are just a few taxis" に変わることができます。
では、Although there are many tourists around here, there are just a few taxis.になります。これで変わったら、この文章でも大丈夫と思います。
There aren't many taxis around to accommodate a large number of tourists.
TETSUさんが書いた文章もGreat! だと思います。
そのほか・・
There aren't many taxis around to accommodate a large number of tourists.
沢山の観光客を対応するためのタクシーが少ない。(タクシーの台数が少ない)
*accommodate ~ 対応するために
accomodate=少しかっこいい言い方になると思います。
ご参考になれば幸いです。
「タクシーの台数が少ないです」と言いたいなら
❶ There aren’t enough taxis. (タクシーの数が足りません)。
❷We are limited on the number of taxis. または Tetsu さんが述べた “ The number of taxis are limited”(タクシーの数には限界があります)、でも 大丈夫ですよ!
予約が取りづらいことをお客様にこう伝えられますよ。
It’s difficult to reserve a taxi because there are many people who need a taxi, but not enough drivers.
(タクシーを予約するのは難しいです、なぜなら タクシーが必要な人はたくさんいますが、運転手が足りません)。
または、
It’s difficult to reserve a taxi because there are many tourists, but not enough drivers.
(タクシーを予約するのは難しいです、なぜなら 旅行者はたくさんいますが、運転手が足りません)。
*To reserve 予約をすること
*driver 運転手
*tourists 旅行者
参考に!