I always order lattes with soy milk instead of regular milk.
Instead を使いたいなら、以下の例文はどうでしょうか。
いつもラテを頼む時はミルクの代わりに豆乳に変更する。
When I order lattes, I always ask the barista to make it with soy milk instead of regular milk.
I always ask the staff to make my latte with soy milk instead of regular milk.
一番良い言い方はこちらです。
I always order lattes with soy milk instead of regular milk.
I always order lattes with soy milk instead of cow's milk.
Please use a blue pen instead of a red one to make corrections.
Is it okay if I make this with blueberries instead of strawberries?
「Instead」が上手に使えるようになると、自分の好みをもっと詳しく伝えられるようになりますね。例文を3つ書きましたので、参考にしてください。
「I always order lattes with soy milk instead of cow's milk.」
「いつもラテを頼むときはミルクの代わりに豆乳に変更する。」
誤解されないように、豆乳とはっきり区別できるように、「ミルク」を「cow's milk」と言ってもいいかもしれませんね。
「Please use a blue pen instead of a red one to make corrections.」
「訂正するとき、赤の代わりに青いペンを使ってください。」
これは命令文での「instead]の使用例です。文の中で、「blue pen」と言ったあと、「red pen」ではなくて、「red one」を使う方が自然です。
「Is it okay if I make this with blueberries instead of strawberries?」
「ブルーベリーの代わりにいちごを使ってこれを作っても大丈夫ですか?」
これは疑問文での使用例です。「〜を使って作る」は「make with ~」です。
When I buy my latte I always ask to use a soy milk instead of a regular one.
ご質問ありがとうございます。
回答の “When I buy my latte I always ask to use a soy milk instead of a regular one.” は 「自分のラテを買う時はいつも普通のミルクの代わりにソイミルクを使うように頼んでいる」と言う意味です。
A regular milk - 普通の牛乳
A whole milk (成分無調整牛乳)、a dairy milk (植物製のものじゃなくて、乳製品の牛乳)と言う言い方もあります。
よろしくお願いします。
I always ask for soy milk instead of regular milk when I order a latte.
Whenever I order a latte, I ask to have the milk changed to soy.
あなたとご依頼の通り、1番目の提案では、"instead of"(の代わりに)を使いました。
order = 頼む
soy milk = 豆乳
regular milk = 普通の牛乳
また、2番目の提案は同じ意味で、言い方だけが変わりました。"I ask to have the milk changed to soy"の意味は「普通牛乳を豆乳に変更してもらいます。」
~してもらう = ask to~, request that/for~, get someone to do~