日本人は怒りをためこみがちなので、いつ爆発するかこわいって英語でなんて言うの?

日本人は、怒りや不平不満を表出せずにため込みがちです。そのため、ため込んだ怒りがいつ爆発するかわからないし、何に怒っているのかよくわからないので、こわいです。
Tomokoさん
2020/06/02 18:28

3

706

回答
  • Japanese people tend to suppress their anger, so it is scary to wonder when they will explode.

  • Japanese people have a tendency of holding in pent up anger, so it is frightening when they finally do blow up.

  • Japanese people are prone to keeping their anger inside, so I am afraid of when they will let it all out.

例文一:
Most Japanese people tend to suppress their anger, so it is scary to wonder when they will explode.
大抵の日本人は怒りをためこみがちなので、いつ爆発するかこわい。

例文二:
Most Japanese people have a tendency of holding in pent up anger, so it is frightening when they finally do blow up.
大抵の日本人は怒りをためこみがちなので、いつ爆発するかこわい。

例文三:
Most Japanese people are prone to keeping their anger inside, so I am afraid of when they will let it all out.
大抵の日本人は怒りをためこみがちなので、いつ爆発するかこわい。


・国籍・民族・人種の特殊について英語で話す時は必ず"most"や"many"を付け加えるべきです。そうしないと「既成概念」や「人種差別」の文句をたくさん言われてしまいます。

・上記の三つの言い方の意味はほぼ同じですが、様々な言い回しを提供したいと思いました。

・"to suppress anger"・"to hold in pent up anger"・"to keep anger inside"は「怒りをため込む」を意味します。

・"to explode"・"to blow up"・"to let it all out"は「(怒りが)爆発する」を意味します。
Michael H DMM英会話講師

3

706

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:706

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら