今微妙な関係なんだって英語でなんて言うの?
異性と付き合っているようで、付き合っていないような微妙な状態を表現したい時に使う場合です。
回答
-
It's complicated.
-
We're friends with benefits
よくフェースブックのステータスにあるように、"It's complicated"で通じます。
例えば、"What's your relationship with Sally?" "Oh, it's complicated"
サリーとはどんな関係? んー少し微妙(複雑)な感じ。
"I'm in a complicated relationship"
少し複雑で微妙な関係です。
We're friends with benefits
友達以上、恋人未満。
(夜の関係を持っているが、まだ彼女・彼氏ではない関係、若い人が対象)
少しスラングっぽいので、友達同士だけで使うことをお勧めします。
ご参考になれば幸いです。