僕とは君は、そんなに親しい間柄ではなかったって英語でなんて言うの?
微妙な関係の友人と僕です。
・僕と君は、そんなに親しい間柄ではなかった。少なくとも君は、そう思っていたはずです。
訳してもらえたら嬉しいです!お願いします!
回答
-
we weren't that close.
-
we were never that close.
-
I didn't think we were that close
上の文にの "close"という言葉は仲が良いや良い関係という意味があります。
"we weren't that close"とは少しキツい言い方です。
"we were never that close"とは上と一緒でも "never"という言葉を使う事でこの文では親しい間柄はなかったことを主張します。
"I didn't think we were that close"とは上の二つの文と比べると優しい言い方です。
"I didnt think"を使う事で文が優しくなります。
回答
-
You and I weren't so close. You know that, right?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
You and I weren't so close. You know that, right?
「きみと僕はそんなに親しくなかった。君だってそのこと分かってたよね?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI