この時計は人気で、入荷すると、すぐに売り切れますって英語でなんて言うの?
人気の時計を説明したいとき。
セールストークの様な形でいいたい。
回答
-
This clock[watch] is very popular, when we re-stock it, it sells out immediately[very quickly].
「時計」には、腕時計など身につけるものはwatch、それ以外の置き時計や掛け時計はclockになるので、どちらかで言い表します。「人気がある」はpopularでOKですね。
「入荷する」は、arriveやcome inでも言えますが、「仕入れる」という意味のstockに着目しました。ただ、「入荷するとすぐに売り切れる」という文脈からすると、「何度か入荷したがそのたびに売り切れる」ということがわかるので、「(補充という意味で)新たに仕入れる」という意味のre-stockを使いました。
「すぐに」は、immediatelyもしくは、very quicklyが使えます。
また、セールストークを考慮し、話しやすいように3つの内容を(カンマで)つなげるという構成にしました。
回答
-
This model is very popular and sells out as soon as it arrives.
『時計』と言っていますが、目の前においてある場合ですので、
this model「この型」といったほうがよいですね。
売り切れるは、sell out、入荷するは、arriveでOKですので、上記のようになります。
なお、このsell outのsell は『売れる』という自動詞で使われていますので、受け身にする必要はありません。
(ですが、他動詞として be sold outという言い方もありますので、どちらでもOKです)