1.) usage rate (普及率) 「普及」は英語でdiffuseと直訳できます。日常会話でdiffuseはあまり使わないのでusageというほとんど同じ意味の言葉の方が自然に使います。「率」は英語でrateと訳せます。
例えば、
In Japan the usage rate for Line is high but in Europe and America I heard it's not used as much. (日本ではLINEの普及率が高いですが、欧米では使われていないと聞きました)
Which messaging app has a high usage rate in your country? (先生の国で普及率の高い連絡アプリは何ですか?)
「普及率」は英語で「Diffusion rate」や「Rate of spread」という意味があります。しかし、この場合、[Popular]または[Usage]を使用する方が良いと思います。
「日本ではLINEの普及率が高いですが、欧米では使われていないと聞きました。」
LINE is very popular in Japan, but I heard it's not really used in America and Europe.