見られるは「being watched」となります。
「I get really nervous when I'm being watched」
watchとseenの違いはこのスピーチのようなシチュエーションは大事ですね。watchならわざわざ見にくるか集中して見る事などのニュアンスあります。
seenの方はたまたま見られたなどニュアンスなのでスピーチのようなイベントにあまり合わないです。
「見る」事だけじゃなくて
「I get really nervous in front of a crowd」
でも言えます。これは人数の事を中心にして伝えます。
I get easily nervous by being seen by many people.
If a lot of people see me in a presentation, I would get nervous
see-saw-seen:見る
nervous (形):緊張した
be seen でみられるです。
また、nervousも形容詞なので、be動詞やgetのあとによくきます。
また、2番目の文章のようにeasilyを入れると
簡単に~する
の意味が加わります。
「人から見られるシチュエーション」は
The situation in which many people see me
と表現されるのでこれを組み込んでもいいと思います。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「見られる」の直訳はbe seenと言います(*^_^*)
あとは、
「多くの人に見られると緊張する」とかなら
I get nervous when many people see me.
「多くの人が私を見る時緊張する」
とも表現できます
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪