ヘルプ

半々、五分五分って英語でなんて言うの?

賛成か反対か聞かれて、どちらも長所短所があるのではっきりしない時。
まだはっきり決まっていない時。
どんな言い方がありますか?
Makiさん
2016/04/27 00:15

12

10692

回答
  • Q: Do you agree? A: Yes and no ...

Makiさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮です。
少しでも参考として頂ければと思い、回答いたします。

例えば Do you agree? のように聞かれた場合に
(=つまり、yes か no かで答える場合に)

  Yes and no.「どちらとも言えないですね」

と言う事ができます。

他例も挙げます。

Q: Is your new job going well?
A: Yes and no.

・・・日本語の「五分五分」を完璧に言い表す言葉では
ありませんが、【決めきれない】時にネイティブが用いる
表現です。

※繰り返しとなりますが、Do you ... Are you ... などと
yes or no で答える質問に対して、使えます。

===
また、もう一つ紹介させて頂く表現は、文法的に
正しい英文というより、語句をつなげてなんとか
自分のニュアンスを表現した形となるのですが、

 I agree 5o%. Well ... fifty fifty, so I can't decide.

などと言うことで、「五分五分」をどうにかして
伝えることができます(私なら、このように言います)。
日本語でも、フィフティーフィフティーとか、
ハーフアンドハーフ、などと言う事がありますね。
(スケートの浅田真央選手が、引退するかどうか
聞かれて、ハーフアンドハーフ、と答えていたと
記憶しています)

英文が正しいかどうか、というより、とにかく相手に
「五分五分なんだ」と言うことを伝える表現です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Makiさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • I can't decide which to choose.

質問内容は「どちらかはっきりしない、決められない」というニュアンスのようなので、
例文のようにしました。
どちらも一長一短がある、と言いたい場合は、
Both have advantages and disadvantages. ということもできます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

12

10692

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:10692

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら