世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

危険を感じたって英語でなんて言うの?

例えば、車とぶつかりそうになって危険を感じた、という話をしているような状況を想定しています。
「I felt danger.」と「I felt in danger.」の違いは何ですか?

default user icon
Kenさん
2019/05/01 21:42
date icon
good icon

10

pv icon

17752

回答
  • I felt danger

  • I felt in danger

危険を感じたを直訳すると I felt danger ですが
身の危険を感じた場合は I felt in danger が適切かと思います。
表現としては後者が使われることが多いです。

「車とぶつかりそうになった時危険を感じた」
"I felt danger when I almost crashed into a car" など

回答
  • feel like I'm in real danger

Kenさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。

I felt like I was in real danger when I nearly crashed into a car.
車とぶつかりそうになって危険を感じた。

ご参考にしていただければ幸いです。

回答
  • That was close.

「危険を感じた・危なかった」は、

"That was close."

という表現を使うことも出来ます。

"That was close. I could have been badly injured."
「危なかった。大けがをするところだった。」

ご参考になれば幸いです。

good icon

10

pv icon

17752

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:17752

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー