世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

危険を感じたって英語でなんて言うの?

例えば、車とぶつかりそうになって危険を感じた、という話をしているような状況を想定しています。 「I felt danger.」と「I felt in danger.」の違いは何ですか?
default user icon
Kenさん
2019/05/01 21:42
date icon
good icon

10

pv icon

17180

回答
  • I felt danger

  • I felt in danger

危険を感じたを直訳すると I felt danger ですが 身の危険を感じた場合は I felt in danger が適切かと思います。 表現としては後者が使われることが多いです。 「車とぶつかりそうになった時危険を感じた」 "I felt danger when I almost crashed into a car" など
回答
  • feel like I'm in real danger

Kenさん ご質問どうもありがとうございます。 上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。 I felt like I was in real danger when I nearly crashed into a car. 車とぶつかりそうになって危険を感じた。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • That was close.

「危険を感じた・危なかった」は、 "That was close." という表現を使うことも出来ます。 "That was close. I could have been badly injured." 「危なかった。大けがをするところだった。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

17180

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:17180

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー