物でも人でもなく、また神でもないもの、この時代に感謝するってどう言えば良いのでしょうか?
こういう場合での「時代」は「era」で表現してます。感謝するは「give thanks」や「show gratitude」などで言い表しドキドキするは「excited」で表現してます。
上記の例は「平成の時代に感謝(を示したい)。令和の時代の始まりにドキドキしましょう」と言う意訳になります。
SSPさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。
Many thanks to the Heisei era. Today is the beginning of the new Reiwa era. This is so exciting, right!
ご参考にしていただければ幸いです。