2つ前の元号ですって英語でなんて言うの?

昭和は令和の2つ前の元号です。とはどのように言いますか。
2つ前の表現が分かりませんでした。
default user icon
souさん
2020/04/28 21:13
date icon
good icon

2

pv icon

1481

回答
  • Two eras ago

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「2つ前の元号です」は英語で言いますと「Two eras ago」になると思います。

「元号」は「Era」と言います。
「令和」は「The Reiwa Era」になります。
「昭和」は「The Showa Era」ですね。

「昭和は令和の2つ前の元号です」は英語で「The Showa Era was two eras before the Reiwa Era.」になります。

「その間には平成がありました。」だと「The Heisei era was in between」です。

役に立てば幸いです。
回答
  • Two eras before

    play icon

  • Two eras prior to

    play icon

  • Two eras ago

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「二つ」=「two」
「前」=「before」
「元号」=「eras」

この表現を使えば、色々な言い方はあります。特に、「前」の使い方です。

この場合では、「prior to」は一番丁寧な言い方だと思います。

例文:

The Showa Era was two eras prior to the Reiwa Era.
昭和は令和の2つ前の元号です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • two eras ago

    play icon

こんにちは。
「2つ前の元号」は英語で two eras ago のように表現することができます。

例:
Showa was two eras before Reiwa.
昭和は令和の2つ前の元号です。

era = 時代
era name = 元号
new era name = 新元号

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

1481

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1481

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら